Manila (Philippine Daily Inquirer/ANN) - Since its sparkling debut in 2005, Stephenie Meyer¿s vampire romance "Twilight" has sold millions of copies, has been transformed into a box-office smash, a graphic novel and translations into over 30 languages.

Now it has been translated into Filipino.

Published by paperback romance behemoth Precious Pages Corporation (PPC) in June, "Takipsilim" chronicles the meeting of brooding vampire Edward Cullen and all-too-human lover Bella Swan, combining Tagalog and English as translated by Armine Rhea Mendoza, one of Precious Pages¿ best-selling romance writers.

For example, here is Bella Swan realising what has happened after meeting Edward: ¿May tatlong bagay na siguradong-sigurado na ako ngayon. Una, si Edward ay isang bampira. Pangalawa, mayroong bahagi sa kanya¿at hindi ko alam kung gaano kalakas ang bahaging iyon¿na nauuhaw sa aking dugo (Three things I'm sure of: Edward is a vampire, he thirsts after my blood). At pangatlo (Thirdly), I am unconditionally and irrevocably in love with him.¿

At one point, Edward asks her, ¿Ipinapangako mo ba na naroroon ka bukas (Promise you'll be there tomorrow?)¿ To which Bella replies. ¿I promise.¿

The translation is the brainchild of Precious Pages mastermind Segundo ¿Jun¿ Matias Jr. Aside from the over 40 hot-selling romances Precious Pages publishes every month, Matias thought of bringing popular titles in English to the Filipino market. Before this, PPC has translated only Harlequin Romances.

¿Our Harlequin translations proved to be successful. It has been accepted by our market which is the Tagalog/Filipino readers,¿ Matias explains. ¿In fact we have been doing it for more than two years, so why not translate the bestsellers too like "Twilight"? Another motivation is that, modesty aside we have been capturing the Tagalog readers [most of them women]. I want them to enjoy foreign books just like what other countries like France, Germany, Italy, Netherlands, etc. Their people speak and read English, too, but they have books available in their native tongue. I don¿t want Filipino readers to be deprived and not be able to read novels from other countries because the books that are available here are all in English.¿

Best-selling translation

It helped that Matias was determined to get it done somehow and ¿Twilight¿ was key to his plan. Matias contacted Little, Brown and Company, the original publishers of "Twilight", last year and after meetings in Frankfurt, Bologna and New York, finally secured the rights earlier this year.

The translation took a few months. Since it went on the market in June, it has sold thousand of copies, and is now on its third printing with just under 10,000 copies in print.

¿Bagong Buwan¿, the translation of Meyer¿s sequel ¿New Moon¿ is already in the works.

Also available in similar Tagalog translations from Precious Pages are four Barbara Cartland novels, two books of L.J. Smith¿s ¿Vampire Diaries¿ books and a series of Sienna Mercer¿s ¿My Sister the Vampire¿ young readers¿ books.

Already in the pipeline are translations of Suzanne Collins¿ ¿The Hunger Games¿ trilogy and E.L. James¿ ¿Fifty Shades of Grey¿ books.

To follow are translations of novels by Dannielle Steele, Sidney Sheldon, Joss Stirling, Nora Roberts, Sandra Brown and Nicholas Sparks, among others, covering everything from kids to teenagers and mature readers, under the company¿s World¿s Bestsellers imprint.

Building such a library of properties has been a lot of work, but Precious Pages acquired the translation rights to all the books from their publishers and pay a royalty for each book sold. Matias has worked tirelessly to build this new part of Precious Pages¿ thriving publishing business.

The Filipino/English hybrid used in translating the books¿which Matias simply calls Tagalog¿was chosen to reflect the speech patterns of its market, and was already in use in Precious Pages¿ romance novels.

¿Because that¿s what we are,¿ he says. ¿Whether we like it or not, our language is already mixed. There¿s a lot of English in our everyday speech. It¿s a long debate but I¿ve long accepted the truth. The movies or TV or even the signs in sari-sari stores have English in them.¿

It takes about two to three months to finish the translation process. He chooses from over 100 writers¿skilled in English and Filipino. He makes sure the translator is female if the original author is female. ¿I tell my translators to make it colloquial so it¿s fluid and easy to read without changing the style and voice of the original writer. I don¿t want to give the reader a hard time because I want them to like reading.¿

Tricky process

Award-winning poet and translator Marne Kilates says it¿s tricky translating books this way. ¿It would seem problematic to ¿prescribe¿ that the translations should ¿reflect¿ the way Filipino readers speak today and not the way the original material was written.¿

Kilates says the translations are more for market considerations than literary appeal. ¿Maybe there are ¿commercial advantages,¿ such as Filipino readers in general, or the way the publishers and translators conceive the ¿general¿ Filipino reader to be, would more or less be attracted to buy the translations that they could supposedly understand. The problem is what who this generalised Filipino might be. I see less challenge as I think this is the easy way out.¿

The challenge, Kilates adds, is to get the translations to accurately reflect the original material.

The new translations appeal to an untapped audience, says Gwenn Galvez, marketing manager for premiere local publisher Anvil Publishing, Inc.

¿It helps that the novels they¿re translated were available in film and screen, because that broke the barrier. ¿Twilight,¿ for example, in the novel was an English-speaking market. But when it went into film, they were able to reach the Tagalog romance readers who would watch the film. I think it was the perfect move because now, the Tagalog romance readers will want to read the translation of the movie they watched. I think it was the right move.¿

Important presence

The classics, however, continue to have an important translated presence in the bookstore shelves. Anvil is putting out a new collection of Oscar Wilde¿s short stories translated into Filipino by Danton Remoto, Jonathan Chua and Danilo Francisco M. Reyes, as well as Rolando Tinio¿s excellent translations of William Shakespeare¿s ¿Macbeth¿ and ¿Twelfth Night¿.

Galvez acknowledges that their primary audiences for the books are students. ¿The plan is really to sell in schools.¿

Galvez notes that the Precious Pages translations and their classic translations are very different. ¿They¿re different translations for different purposes. The Precious Pages translations are really for a mass market and they¿re trying to tap the readers of their Tagalog romances so the language and sensibility are different. Our books are for a more academic market, so the text is closer to the formal Filipino language.

Even the English of the novels and the English of Shakespeare are very different.¿

Translator Kilates says the continued translation of classics may have no practical purpose outside the classroom but is important because doing so encourages students to ¿appreciate or apprehend such concepts as the interior life, human relations; the interconnectedness of humans and everything around him, including the changing environment; the cosmos being revealed; and other some such useless and complicated subjects of intelligent thought and time-wasting contemplation.¿

Tremendous response

Meanwhile, Matias says that the response to ¿Twilight¿ has been tremendous, particularly in Precious Pages¿ retail outlets. He notes that a reader said in Filipino: ¿It¿s a good thing there¿s a Tagalog version of ¿Twilight¿. I read the English version and it gave me a nosebleed. Now, I can understand the novel better.¿ That makes him smile.

Matias will continue translating as many English bestsellers as he can acquire the rights to. ¿I want all the books available for Filipino readers.

There are a few who question why are we doing this when the Filipino knows how to read English. I think they¿re just not used to [reading Filipino]. In a country where everybody is brought up reading bestsellers and classic books available only in English, they can¿t help but ask. But if they enjoy the work of renowned writers like Gabriel Garcia Marquez, Paulo Coelho and even the ¿Noli [Me Tangere]¿ and ¿[El] Fili[busterismo]¿ by Rizal in English, they may have forgotten that original versions of these were not in English. There¿s no such thing as bad language if it¿s presented or translated properly.¿

COPYRIGHT: ASIA NEWS NETWORK

Loading...

Editor’s note:Yahoo! Philippines encourages responsible comments that add dimension to the discussion. No bashing or hate speech, please. You can express your opinion without slamming others or making derogatory remarks.

Odd Stories

  • A gnome grows in Chelsea - at the flower show, that is

    A gnome grows in Chelsea - at the flower show, that is

    Reuters - 20 hours ago
    A gnome grows in Chelsea - at the flower show, that is

    By Paul Casciato LONDON (Reuters) - Some spectators at London's Chelsea Flower Show wouldn't be caught dead with one in the trunk of their Bentley, but garden gnomes have turned up at the show's 100th edition this year, for charity. The Royal Horticultural Society (RHS), which runs Chelsea in the grounds of the Christopher Wren-built Royal Hospital Chelsea, has lifted a ban on the ceramic figures with floppy hats and beards in order to raise funds for an RHS charity that supports the use of

  • Marijuana waste helps turn pot-eating pigs into tasty pork roast

    Marijuana waste helps turn pot-eating pigs into tasty pork roast

    Reuters - 22 hours ago
    Marijuana waste helps turn pot-eating pigs into tasty pork roast

    By Jonathan Kaminsky OLYMPIA, Washington (Reuters) - With Washington state about to embark on a first-of-its-kind legal market for recreational marijuana, the budding ranks of new cannabis growers face a quandary over what to do with the excess stems, roots and leaves from their plants. Susannah Gross, who owns a five-acre farm north of Seattle, is part of a group experimenting with a solution that seems to make the most of marijuana's appetite-enhancing properties - turning weed waste into pig

  • Jon Stewart's humor a hit with millions of envious Chinese

    Jon Stewart's humor a hit with millions of envious Chinese

    Reuters - Mon, May 20, 2013
    Jon Stewart's humor a hit with millions of envious Chinese

    By Jane Lee SHANGHAI (Reuters) - Humor may not always translate well, but Jon Stewart is picking up millions of fans in China, where his gloves-off political satire is refreshing for many in a country where such criticism is a rarity - especially when directed at their own leaders. A recent segment on North Korea scored over 4 million views on microblogger Sina Weibo, and even stodgy state broadcaster CCTV has used Stewart's "The Daily Show" in a report, though they wouldn't let a Chinese

  • Winning ticket for $590.5 million Powerball lottery sold in Florida

    Winning ticket for $590.5 million Powerball lottery sold in Florida

    Reuters - Mon, May 20, 2013
    Winning ticket for $590.5 million Powerball lottery sold in Florida

    By Brendan O'Brien (Reuters) - A single winning ticket for a record Powerball lottery jackpot worth $590.5 million was sold in Florida, organizers said late on Saturday, but there was no immediate word about who won one of the largest jackpots in U.S. history. The winning numbers from Saturday night's drawing were: 10, 13, 14, 22 and 52, with a Powerball number of 11. The odds of winning were put at 1 in 175 million. The winning ticket was sold at a Publix supermarket in Zephyrhills, a suburb

  • Germans blame euro zone crisis for Eurovision debacle

    Germans blame euro zone crisis for Eurovision debacle

    Reuters - Sun, May 19, 2013
    Germans blame euro zone crisis for Eurovision debacle

    BERLIN (Reuters) - Germans lamented their unexpectedly poor showing at the Eurovision Song Contest, blaming Chancellor Angela Merkel's tough stance in the euro zone crisis for their failure to win any points from 34 of the 39 countries voting. Denmark's Emmelie de Forest won the event, watched by around 125 million people across Europe, with 281 points while German act Cascada was 21st out of 26 countries, getting just 18 points from Austria, Israel, Spain, Albania and Switzerland. ...

  • Chinese, Taiwanese nationals with computer gadgets held VERA Files - The Inbox

    By LEILANIE ADRIANO, VERA Files LAOAG CITY, Ilocos Norte– At least 40 Chinese and 12 Taiwanese nationals who were found with several electronic and computer gadgets and accessories in a resort in Vigan were rounded up and detained for questioning, … Continue reading →

  • Ramos urges neutral probe of Taiwan incident, reminds Pinoys of Contemplacion case VERA Files - The Inbox

    By Ellen Tordesillas, VERA Files MAKASSAR, Indonesia—Former President Fidel V. Ramos has recommended the creation of a neutral investigation on the May 9 encounter between a Philippine patrol ship and Taiwanese fishing vessel in the disputed maritime boundary that resulted … Continue reading →

  • FVR leads call for reduction of budget for lethal weapons VERA Files - The Inbox

    By Ellen Tordesillas, VERA Files MAKASSAR, Indonesia—Former President Fidel V. Ramos Monday called on rich countries to reduce their budget for deadly weapons and realign resources for public safety, including navigation in the disputed waters in the South China Sea. … Continue reading →

  • Activism in art the Carlos Celdran way VERA Files - The Inbox

    By Matthew Reysio-Cruz, VERA Files The whole nation wondered who he was. Sporting a black overcoat and top hat, performer and tourist guide Carlos Celdran stood before a group of bishops at the Manila Cathedral in September 2010 holding up … Continue reading →

  • Basketball, brotherhood, and beating a bleeding disease VERA Files - The Inbox

    By Lean Carlo Macoto, VERA Files Like the vast majority of Filipino men, Raymund Nanos is a huge basketball fan. His favorite sport is basketball. His favorite pastime is watching basketball. Those who don’t know him would probably think he … Continue reading →

POLL
Loading...
Poll Choice Options